Upcoming Translation Events (Virtual & In-Person): March 2024

LTAC - March 2024 Book Covers

Saturday, March 2:

Author & Translator: About Uncle | Community Bookstore (Brooklyn, NY), Point Reyes Books (Pt Reyes, CA), and Third Place Books (Seattle, WA) team up for an online event with author Rebecca Gisler to discuss and celebrate the release of her new book About Uncle, translated by Jordan Stump. Gisler and Stump will appear in conversation with Stephen Sparks. Virtual. More info here and here. Starts at 3:00 p.m. (ET)

 

Tuesday, March 5:

The Extinction of Irena Rey: Jennifer Croft with Daniel Saldaña París | From the International Booker Prize–winning translator, a debut novel about eight translators searching for their vanished author in a primeval forest. Hybrid (In-Person and Virtual). Hosted by the New York Public Library. More info here. 6:00 - 7:00 p.m. (ET)

 

Wednesday, March 6:

The International Library: Jennifer Croft on The Extinction of Irena Ray with Julie Orringer | The latest installment of The International Library series features Jennifer Croft’s debut novel The Extinction of Irena Ray, which is concerned with the art of translation. Croft, the International Booker Prize-winning translator of Nobel Prize winner Olga Tokarczuk, has crafted a story about eight translators from around the world who are tasked with translating the latest work of Irena Ray, a renowned Polish author. Join Croft for a conversation with Julie Orringer, the New York Times bestselling author of The Invisible Bridge. Croft and Orringer will discuss the novel, the power of language, and what is at stake in the process of translation. Hybrid (In-person and Virtual). Hosted by the Center for Fiction. More info here. Starts at 1:00 p.m. (ET)

 

Thursday, March 7:

Tomasz Różycki reads with Mira Rosenthal at Community Bookstore | An evening of poetry with Tomasz Różycki and translator Mira Rosenthal at Community Bookstore in Brooklyn. In-person. More info here and here. 7:00 - 8:00 p.m. (ET)

 

Friday, March 8:

Reading and Signing with Tomasz Różycki and Mira Rosenthal at the NYU Creative Writers House | Join Tomasz Różycki and Mira Rosenthal in celebrating the release of To The Letter, translated from the Polish. Tomasz Różycki and Mira Rosenthal will read from the collection and speak about the process of translation with host, Matthew Rohrer. A reception and signing will follow. Copies of To The Letter will be available for purchase. In-person. More info here. 5:00 - 7:00 p.m. (ET)

 

Wednesday, March 13:

Brooklyn – Through the Night Like a Snake: Latin American Horror | Books Are Magic in Brooklyn welcomes Megan McDowell, Lina Munar Guevara, and Julia Sanches for a reading from the newest Calico, Through the Night Like a Snake, and a conversation about Latin American horror today. In-person. Hosted by the Center for the Art of Translation. More info here. Starts at 7:00 p.m. (ET)

 

Thursday, March 14:

Overcoming the Present: A Dialogue and Bilingual Reading with Max Czollek and Jon Cho-Polizzi | The Department of German at NYU and Deutsches Haus at NYU present "Overcoming the Present," a dialogue and bilingual reading with the acclaimed author Max Czollek – the DAAD Chair for Contemporary Poetics at NYU's Department of German this spring – and the literary translator Jon Cho-Polizzi. In-person. Hosted by Deutsches Haus at NYU. More info here. 6:00 - 7:30 p.m. (ET)

 

Friday, March 15:

Mechanics’ Institute Writer’s Lunch: Crossing Languages in Writing | Join Mechanics’ Institute for a discussion on the topic “Crossing Languages in Writing” with Cristina García, Grace Loh Prasad, and Saskia Vogel. This event will be moderated by Sheryl J. Bize-Boutte. This special session of Writers’ Lunch celebrates the intersection of Women’s History Month (March) and the International Day of Multilingualism (March 27). Virtual. Hosted by the Center for the Art of Translation. More info here. Starts at 3:00 p.m. (ET)

 

Tuesday, March 19:

Meet the World: Translating Nature and Sacrifice | Join translators Sim Wai-chew, Daniel Eltringham and Nicky Harman as they explore the short stories and poetry of two writers heavily involved in guerrilla warfare. In 1976, Hai Fan began his fight for the Malayan Communist Party and spent thirteen years in the rainforest near the Malaysia-Thai border. Around the same time, the guerrilla leader Mario Payeras founded the Guerrilla Army of the Poor in the rainforests of Guatemala. As their written works are translated into English, our panelists give an honest insight into the importance of retrieving histories and translating indigenous knowledge in contexts of struggle. What is the role of mythology and story in learning our place in nature? Virtual. Hosted by the National Centre for Writing. More info here. 2:00 - 3:30 p.m. (ET)

 

Wednesday, March 20:

Ann Goldstein with Person Place Thing (Live Radio Show Recording) | Join us for a live recording of the public radio show “Person Place Thing” with Ann Goldstein, celebrated translator from the Italian best known for bringing the work of Elena Ferrante into English. This event is co-sponsored by Europa Editions and Words Without Borders. A selection of books translated by Ann Goldstein will be available for sale, followed by a signing. In-person. Hosted by the Rizzoli Bookstore. More info here. Doors open at 5:30 p.m. (ET)

 

Monday, March 25:

Colloquy: Translating Korean Poetry | The eleventh installment of Colloquy: Translators in Conversation features readings and discussion from Megan Sungyoon '20, Soje, Eunice Lee, Stine An, and Seo Jung Hak on translating Korean Poetry. The event will be moderated by Eunice Lee. Hybrid (In-person and Virtual). Hosted by World Poetry Books and The Korea Society. More info here. Starts at 6:30 p.m. (ET)

 

Tuesday, March 26:

Meet the World: Making the Unfamiliar Familiar | Join translators Janani Ambikapathy and Nur-El-Hudaa Jaffar for an in-depth discussion on the nuances of translating culture and antiquity. How does a translator approach texts from the East written in a classical language which is culturally unfamiliar in the West? What decisions arise from translating poetry rich in a different historical and religious context? How does a translator express idioms and convey the finer details in just a few words? Janani Ambikapathy and Nur-El-Hudaa Jaffar, translating from Tamil and Malay respectively, join Shash Trevett for an insightful discussion about the challenges of translating culture and antiquity that they have encountered in their work. This discussion will take place online. Register in advance to receive your streaming link. Virtual. Hosted by the National Centre for Writing. More info here. 2:00 - 3:30 p.m. (ET)

 

Wednesday, March 27:

Translation Conversation Series: Jacqueline Feldman presents On Your Feet, in conversation with Jeffery Zuckerman | How, in a time of vibrant need, do you surface what is repressed societally — lodged in the political unconscious? By translating it, Jacqueline Feldman has found. On Your Feet features stories by Quintane and Feldman as well as a scholarly work, in French, by Feldman. In-person. Hosted by McNally Jackson Seaport. More info here. Starts at 6:30 p.m. (ET)

 

Thursday, March 28:

Meet the Future of Literary Translation | Join us to celebrate another successful year of the Emerging Translator Mentorships programme. We are delighted to host a special event showcasing work from our latest cohort of literary translators into English, who are breaking new ground. The Emerging Literary Translators programme aims to develop successive new cohorts of literary translators into English, particularly for languages whose literature is currently under-represented in English translation. Since its inception the programme has supported 131 translators in more than 35 languages, including International Booker Prize long-and-shortlistees Nicky Smalley, Reuben Woolley and Sophie Hughes. Virtual. Hosted by the National Centre for Writing. More info here. 11:00 a.m. - 12:00 p.m. (ET)

Guess Who Came to Dinner: Teresa Präauer and Jessi Jezewska Stevens | The Austrian Cultural Forum New York and Deutsches Haus at NYU present “Guess Who Came to Dinner: Fictions by Teresa Präauer and Jessi Jeżewska Stevens” and a reading by the authors from their works Kochen im falschen Jahrhundert (2023) and Ghost Pains (2024), followed by a moderated conversation with the translator and author Tess Lewis. In-person. Hosted by Deutsches Haus at NYU. More info here. 6:00 - 7:30 p.m. (ET)

"The Art of Little Ruses": Billy Wilder's Early Writings | Before Billy Wilder became the screenwriter and director of iconic films like Sunset Boulevard and Some Like It Hot, he worked as a freelance reporter, first in Vienna and then in Weimar Berlin. From a humorous account of Wilder’s stint as a hired dancing companion in a posh Berlin hotel and his dispatches from the international film scene to his astute profiles of writers, performers, and political figures, these pieces offer fresh insights into the creative mind of one of classical Hollywood’s most revered writer-directors. As a freelancer, Wilder covered everything: big-city sensations, jazz performances, film and theater openings, dance, photography, and all manner of mass entertainment. Join film historian Noah Isenberg and award-winning translator Shelley Frisch for a conversation, rich in anecdotes and animated by some of the writer’s most colorful passages, about their book Billy Wilder on Assignment and its enduring place in our imagination. In-person. Hosted by the Neue Galerie New York. More info here. 6:30 - 7:30 p.m. (ET) 

 

Friday, March 29:

Another Way to Say: Readings in Translation | World Poetry Books poet Seo Jung Hak and translator Megan Sungyoon will be joining Janet Hendrickson and Mayada Ibrahim with The Cheapest France in Town at Molasses Books. In-person. Hosted by Another Way to Say. More info here. Starts at 8:00 p.m. (ET)

 

If you have an upcoming literary translation event and you'd like us to feature it on our website, please fill out this form.