Upcoming Translation Events (Virtual Edition): Sep. 2020

Wednesday, September 2:

 

Making KidLit Travel - How Translations Happen: Join the newly launched virtual discussion series 'WorldKidLit LIVE'. In the first session, children’s publishers and literary professionals from around the world discuss the business of kid lit. Speakers include Charlotte Ryland (UK), Shelley Tanaka (Canada), Radhika Menon (India), and Emma Wright (UK). The discussion will be moderated by Marcia Lynx Qualey, Co-Founder of World Kid Lit (Morocco). More information here. 4:00 p.m. - 5:00 p.m. (EDT)

 

Thursday, September 10:

 

New Passengers: To celebrate the launch of New Passengers from Lolli Editions, Libreria bookstore welcomes Danish author Tine Høeg and American translator Misha Hoekstra to read excerpts and discuss writing and translating the book, as well as adapting it for the stage. An audience Q&A will follow. More information here. 2:00 p.m. (EDT)

 

Sunday, September 13:

 

TÍTULO / TITLE: Kenning Editions presents a bilingual reading with UDP translator Urayoán Noel and Legna Rodríguez Iglesias, to launch TÍTULO / TITLE, a book of poems by the Cuban poet, prose writer, and playwright Legna Rodríguez Iglesias, published for the first time in Spanish, and in English translation by Katherine M. Hedeen. More information here. 4:00 p.m. - 5:30 p.m. (EDT)

 

Tuesday, September 15:

 

Home: New Arabic poems: Two Lines Press joins Brookline Booksmith’s Transnational Literature Series to celebrate Home, featuring translations of poetry from nine poets in eight Arabic-speaking countries. Series editor Sarah Coolidge will moderate a reading and conversation with translators Hodna Nuernberg, Rawad Wehbe, and Robyn Creswell. More information here. 4:30 p.m. - 7:30 p.m. (EDT)

 

Thursday, September 17:

 

That Time of Year: Professor and French translator Jordan Stump joins bestselling author Imani Perry to discuss Marie NDiaye’s That Time of Year. Co-presented and hosted on Zoom by Brooklyn's Community Bookstore. More information here. 7:30 p.m. (EDT)

 

Sunday, September 20:

 

“Your Word Against Mine”: Generative Friction in Translation: This workshop is part of The Poetics of Translation, a four-part series featuring poet-translators who will recontextualize the innovative strategies used in translation--for poets and writers. These events will highlight translation as a feminist and anti-colonial mode of writing. This series will offer a mix of readings, presentations, Q&A sessions, and writing workshops and is open to all. This event will be presented by Mallory Truckenmiller Saylor. More information here. 4:00 p.m. - 5:00 p.m. (EDT)

 

Tuesday, September 22:

 

Poetry as Translation, Translation as Poetry: Globus Books presents Eugene Ostashevsky, a Russian-American poet. Ostashevsky will talk about the intersection between poetry and translation in his work, in particular wordplay in Russian avant-garde poetry and his new writing project The Feeling Sonnets. More information here. 10:00 a.m. - 12:00 p.m. (PDT)

 

Stone Garland: Six Poets from the Greek Lyrical Tradition: Poet, essayist, and translator Dan Beachy-Quick joins for a conversation about Stone Garland, his new translation of ancient Greek poetry. Co-sponsored by Point Reyes Books. More information here. 7:00 p.m. - 10:00 p.m. (EDT)

 

Wednesday, September 23:

 

Translating for a World on Fire: What does it mean to retranslate ancient classics for a present in crisis and to produce feminist translations of works understood as iconically male? Maria Dahvana Headley (whose new Beowulf has just appeared) and Emily Wilson (translator of The Odyssey, now at work on The Iliad) join LTAC Director Susan Bernofsky for a far-ranging conversation on the radical practice of making translation a space of resistance and joy. The event is organized by Literary Translation at Columbia (LTAC) and part of Translating the Future, a conference co-sponsored by the PEN Translation Committee, the Cullman Center for Scholars and Writers, and the Center for the Humanities at the CUNY Graduate Center. More information here. 8:00 p.m. (EDT)

 

Thursday, September 24:

 

A Reading of Osip Mandelstam in English: Globus Books presents a reading of Osip Mandelstam’s poetry in English with translator Ilya Bernstein ‘92. More information here

 

Saturday, September 26:

 

Another Way to Say: Join Another Way to Say readings in translation, a discussion with Kaiama Glover, Daria Chernysheva, and Ayten Tartici about their new works in translation. More information here. 5:00 p.m. (EDT)

 

Sunday, September 27:

 

Re-writing the Text: Defamiliarization in Katabasis: Beginning with a reading from Olivia Lott’s translation of contemporary Colombian poet Lucía Estrada’s Katabasis, this workshop will approach translation and writing through the lens of defamiliarization by presenting a discussion and workshop that provides strategies to deform or re-formulate a text through an exploration of its latent components. This event will be presented by translator Olivia Lott. More information here. 4:00 p.m. - 5:00 p.m. (EDT)

 

Tuesday, September 29:

 

Danish Authors You Should Know: On September 29, Scandinavia House begins a special fall series of panels, Nordic Authors You Should Know, by focusing on Danish literature with Shadi Angelina Bazeghi, Jonas Eika, Maja Lee Langvad, Dorthe Nors, and Ursula Andkjær Olsen, moderated by author and translator Katrine Øgaard Jensen. The event will begin with short readings of each of the authors’ work in both English and in Danish, followed by interviews with the authors and a conversation on Danish literature today. More information here. 2:00 p.m. (EDT)

 

Wednesday, September 30:

 

“‘Herr Gröttrup setzt sich hin,’ and other stories: A Conversation with Sharon Dodua Otoo”: The conversation will focus on Otoo’s award-winning short story Herr Gröttrup setzt sich hin, the translation process into British and American English, and the question of representation and diversity in the German literary landscape. Moderator Tina Campt will be joined by translators Katy Derbyshire, and Patrick Ploschnitzki. More Information here. 2:00 p.m. - 4:00 p.m. (EDT)

 

Why Translate KidLit? A Talk with Translators Around the World: This second installment of the virtual series  'WorldKidLit LIVE' is about translating for younger audiences. Panelists will talk about the particular challenges and highlights in their kid lit journey, give their thoughts about improving the field, and discuss how others can get involved with translated literature for young readers. Speakers include Lawrence Schimel (Spanish), Avery Fischer Udagawa (Japanese), Laura Watkinson (Dutch, Italian, German), and Sawad Hussain (Arabic). The discussion will be moderated by Marcia Lynx Qualey, Co-Founder of World Kid Lit (Morocco). More information here. 8:30 p.m. - 9:30 p.m. (EDT)

 

Roundtable on Literary Translation: Join the East Central European Center at the Harriman Institute for a roundtable discussion in celebration of National Translation Month. This roundtable on the art of literary translation and the business of publishing translated literature from East Central Europe will be moderated by Co-Directors of the East Central European Center of Columbia University: Christopher W. Harwood and Aleksandar Bošković. The panelists will include translators Ellen Elias-Bursać, Jennifer Croft, Christopher Moseley and George Szirtes. More information here. 4:00 p.m. (EDT)

 

If you would like us to feature your upcoming translation event, you can send us an email via this link.