Upcoming Translation Events (Virtual & In-Person): March 2026

From L-R: EATING ASHES by Brenda Navarro, tr. Megan McDowell; I FOUND MYSELF… by Naguib Mahfouz, tr. Hisham Matar; SMALLTOWNNOVELLA by Ronald M. Schernikau, tr. Lucy Jones

Monday, March 2:

Writer-Translators Anne Weber and Tess Lewis in Conversation | An evening of discussion between writer-translators Anne Weber and Tess Lewis. Weber wrote her novel, Epic Annette: A Heroine's Tale (2022), in both French and German, which Lewis translated into English. Weber was also the translator into German of a book, Cécile Wajsbrot's Nevermore (2024), about the act of translation itself–which Lewis translated as well, only into English. Weber and Lewis will discuss the practical experience of their collaboration and their practices of writing and translating, as well as more theoretical questions around the instability of the “original” source text, the principles guiding them in their work, and more. In-person at Milbank 302, Barnard College; open to BC/CUID holders. Hosted by the Comparative Literature and Translation Studies Program at Barnard. Starts at 6:15 p.m. (ET)

 

Thursday, March 5:

Celebrating the Launch of Jean Follain’s Earthly and Jean Giono’s Serpent of Stars | Join Archipelago Books and The Song Cave in celebrating the reprint of Jean Giono’s The Serpent of Stars and the publication of Jean Follain’s Earthly. The event will feature readings from the two books by Andrew Seguin and Mark Polizzotti, as well as a conversation between Edwin Frank and Michael Wood. In-person. Hosted by Community Bookstore. More info here and here. Starts at 7:00 p.m. (ET)

 

Tuesday, March 10:

I found myself…the last dreams by Naguib Mahfouz; Diana and Hisham Matar | Translated from Arabic with an introduction by Hisham Matar & photographs by Diana Matar. In his final years, the Egyptian master storyteller and Nobel laureate Naguib Mahfouz drew on his dreams, combining the mystery of what we experience in the night with the deep wells of his narrative art. These stunning poetic vignettes—now brought beautifully into English for the first time by the acclaimed writer Hisham Matar—appear with fantastical dreamlike photographs by the photographer Diana Matar that mysteriously evoke and open up Mahfouz’s nocturnal reveries. In-person. Hosted by 192 Books and New Directions. More info here. Starts at 7:00 p.m. (ET)

 

Wednesday, March 11:

The International Library and BAM Present Clarice Lispector from Page to Screen | Bringing together publishers, translators, filmmakers, and actors, this conversation will explore how her radically interior and philosophical prose has inspired new forms of artistic interpretation and why it remains so resonant today. Filmmaker Luiz Fernando Carvalho and actress Maria Fernanda Cândido, one of the stars of the Oscar-nominated The Secret Agent, will reflect on the creative challenges of translating Lispector’s inner landscapes—her silences, obsessions, and moments of revelation—into visual and performative language. New Directions Publisher Barbara Epler and renowned translator and biographer Benjamin Moser will join them in considering how Lispector’s work resists categorization, hovering between philosophy, confession, and fiction, and how that resistance has shaped her reception across cultures and generations. Hybrid (In-person and virtual). Hosted by BAM and the International Library. More info here. Starts at 7:00 p.m. (ET)

Dancing Double: Poetry Reading and Conversation with Uljana Wolf and Mónica de la Torre | Uljana Wolf, who is currently the DAAD Chair for Contemporary Poetics at NYU, will discuss the role that poetic form, word play and translation can play in times like these with experimental poet and translator Mónica de la Torre, whose recent publication Pause the Document (Nightboat Books, 2025) examines the documentation of our lives—whether through language, memory, time—and the dissonance in that documentation. Ioanna Kostopoulou will introduce the event. Hosted by NYU Department of German & Deutsches Haus. In-person. More info here. 6:00 p.m. - 7:30 p.m. (ET)

Brenda Navarro: Eating Ashes with Megan McDowell & Melissa Lozada-Oliva | Masterfully translated by National Book Award winner Megan McDowell, and shot through with flashes of dark humor, Eating Ashes boldly confronts both the intimate and systemic struggles faced by migrants striving to build a life worth living. Already an international sensation across Europe, this novel cements Brenda Navarro as a breathtakingly unique and vital voice in literature. Hosted by Books Are Magic. Hybrid (In-person and virtual). More info here. 7:00 p.m. - 8:00 p.m. (ET)

 

Friday, March 13:

A Collective Reading & Discussion of SMALLTOWNNOVELLA at Wendy's Subway | Join Ugly Duckling Presse for a collective reading of SMALLTOWNNOVELLA by Ronald M. Schernikau, translated by Lucy Jones. Published in West Germany in 1980, and appearing for the first time in English, the novella follows a teenaged working-class communist who falls in love with a popular jock. Eliot Duncan, Rainer Diana Hamilton, Louise Akers, Madison Newbound, and Koz will read sections of Schernikau’s experimental, stream-of-consciousness prose. Following the reading, Grace Nissan, Madeline Adams, and Milo Wippermann will facilitate a conversation about style, form, communist imaginations, the role of translation, and Schernikau’s significance in queer, leftist literature. Hosted by Ugly Duckling Presse. In-person. More info here. 7:00 p.m. - 8:00 p.m. (ET) 

 

Thursday, March 19:

Book Talk and Signing: Spent Bullets with Author Terao Tetsuya | Join author Terao Tetsuya and translator Kevin Wang '22 as they draw on their experiences to discuss the themes of Spent Bullets, unpacking the promise and heartache of Taiwanese tech workers abroad. Further, Spent Bullets is a celebrated, award-winning book with “Japan” itself being an important theme, and the main character better understands themself because of their exploration of Japanese culture. Join us for a talk on meaningful topics raised by the book including immigration, queer identity, Taiwan, and Japan. Moderated by editor Alexa Frank. The talk will be followed by a book signing with both guests. Hosted by Japan Society. In-person. More info here. Starts at 7:00 p.m. (ET)

 

Friday, March 20:

Read with the National Book Foundation: We Are Green And Trembling | Join us live for an exclusive conversation with author Gabriela Cabezón Cámara and translator Robin Myers, Winners of the 2025 National Book Award for Translated Literature, alongside National Book Foundation Executive Director Ruth Dickey. In March, Read with the National Book Foundation dives into We Are Green And Trembling, a “queer baroque satire” translated from the Spanish. Gabriela and Robin will chat with Ruth about collaboration, why everyone should read translated literature, and the impact of the National Book Awards. Virtual. Hosted by the National Book Foundation. More info here. Starts at 2:00 p.m. (ET)

Terao Tetsuya and Kevin Wang with Jeremy Tiang: Spent Bullets | Author Terao Tetsuya joins us with Jeremy Tiang and Kevin Wang '22, translator of Tetsuya's collection of linked short stories Spent Bullets, centered on an engineering genius who descends deeper into despair while rising higher on the professional ladder. 語言:以部分中文進行 | The program will be conducted partially in Mandarin with interpretation. Hybrid (In-person and virtual). Hosted by the New York Public Library. More info here. 6:00 p.m. - 7:00 p.m. (ET)

 

Saturday, March 21:

Transnational Literature Series at Brookline Booksmith: Maria Stepanova and Sasha Dugdale | Join the Transnational Literature Series at Brookline Booksmith for a virtual event with author Maria Stepanova and translator Sasha Dugdale to discuss and honor the release of The Disappearing Act. From the renowned Russian author of In Memory of Memory, comes a stunning new dreamlike work about exile and art. Virtual. Hosted by Brookline Booksmith. More info here. Starts at 12:00 p.m. (ET)

 

Tuesday, March 24:

Translator Alyson Waters presents The Monroe Girls by Antoine Volodine, in conversation with Alyson Waters | On March 24th, we’ll gather at Community Bookstore for a celebration of the publication of Antoine Volodine’s vertiginous novel, The Monroe Girls, translated from French by Alyson Waters. Alyson will be joined by fellow Archipelago translator Tess Lewis. Come for some wine and a lively conversation of this “grimly comic and brightly horrifying” (Kevin Brockmeier) book. In-person. Hosted by Community Bookstore. More info here and here. 7:00 p.m. - 8:00 p.m. (ET)

 

Wednesday, March 25:

LTAC Reading: Spring 2026 | Current students present recent works of translation. Presented by Literary Translation at Columbia (LTAC). Featuring: Eero Talo, Janet Gerges, Melissa Jenks, Iris Kim, Lara Waas, and Savannah Ford. Hosted by current student and LTAC Chair’s Fellow Batool Rizvi. In-person. Hosted by the Columbia University Writing Program. Please note that this event is CUID-only. More info here. Starts at 7:30 p.m. (ET)

 

Thursday, March 26:

Book launch: The Penguin Book of Polish Short Stories | The Penguin Book of Polish Short Stories is a landmark anthology of Polish literature, carefully curated and edited by acclaimed translator Antonia Lloyd-Jones. Spanning the period from 1918 to the present, the collection brings together 39 stories grouped thematically rather than chronologically, offering fresh perspectives on Polish writing. Widely praised as witty, surprising and essential, the anthology showcases Poland's rich literary tradition. At a special event to launch this book, Antonia Lloyd-Jones will be joined by some of the authors and translators featured in the book to reflect on the collection and to offer insights into the art and challenges of literary translation. Virtual. Hosted by the Trinity Centre for Literary and Cultural Translation. More info here. 2:00 p.m. - 3:00 p.m. (ET)

 

Tuesday, March 31:

Emerging Translator Showcase 2026: Meet the Future of Literary Translation | Join us in celebrating another successful year of the National Centre for Writing’s flagship programme, dedicated to championing new literary translators into English. The Emerging Literary Translator Mentorships programme nurtures successive cohorts of literary translators into English, with a focus on languages whose literature remains underrepresented in translation. The event is pre-recorded and will be hosted online. You can engage with our literary translators via live chat during the showcase premiere.In-person. Hosted by the National Centre for Writing. More info here. 11:00 a.m. - 12:00 p.m. (ET)

 

 

If you have an upcoming literary translation event and you'd like us to feature it on our website, please fill out this form.