Writing Program Publishes 2014/15 Word for Word Anthology

March 4, 2016

The Columbia University School of the Arts Writing Program will celebrate the publication of the2014/2015 Word for Word Anthology on March 9, 2016. Designed by adjunct faculty member Matvei Yankelevich and produced by Ugly Duckling Presse, this is the third edition in the Word for Word Anthologyseries.

The Word for Word Literary Translation Exchange Programwas conceived in 2011 by Professor and former Writing Program Chair Binnie Kirshenbaum, in the belief that the practice of literary translation can enhance and expand writer’s perspectives on their own work and enrich their linguistic imaginations. In these exchanges—with the Deutsches Literaturinstitut Leipzig in Leipzig, Germany; Scuola Holden in Turin, Italy; and the Universitat Pompeu Fabra-IDEC in Barcelona, Catalonia (Spain)—School of the Arts students were paired with foreign-language peers to engage in collaborative mutual translation. Over the course of an academic year, School of the Arts writers traveled to their partners’ countries to spend a week attending courses and workshops. Each exchange culminated with the students’ partners visiting Columbia to participate in a final workshop and a public presentation of their finished translations.

The Anthology offers selections of these final texts produced by the 12 participants in the Word for Word Literary Translation Exchange program between 2013 and 2015: Writing Program alumni Alicia Meier '15, Scott Shanahan '15, Kevin St. John '16, Shane Michael Manieri '15, Nika Knight '15, and Arthur Seefahrt '14, alongside that of their Word for Word partners Lilian Peter and Daniel Schmidt (DLL), Annalisa Ambrosio and Alessandro Bianchi (Scuola Holden), and Aina Baraldés i Salaet and Marta Carnicero Hernanz (UPF-IDEC). In translating one another into and out of English, Catalan, Italian, and German, these writers have not only gained valuable translation experience and a global network, but also were encouraged to engage with their own language in a new and deeper way through the medium of literary translation and the experience of cross-cultural collaboration.

The School of the Arts Writing Program is profoundly grateful to the Institut Ramon Llull, the Fundació Han Nefkens, the Deutsches Literaturinstitut Leipzig, the U.S. Consulate General Leipzig, Scuola Holden, and the Antonia and Vladimir Kualev Cultural Heritage Fund for making possible these exchanges, and the publication of this book.